Pozvánka na večer s palestinským autorem
Pondělí 17.9. od 19:00 do 22:00 Café Campus, Náprstkova 10, Praha 1
ENGLISH BELOW
Mazen Maarouf (1978) – palestinskoislandský prozaik, básník, překladatel a novinář.
Mazen přečte své básně a texty v arabštině a angličtině, a budou přečteny i české překlady Burhana Kalaka. Autor v debatě promluví o své tvorbě, o tom, jak se dostal na Island a co jej inspiruje.
Pořad uvede Alexandra Büchler. V rámci večera bude prostor pro dotazy z publika.
Hlavním jazykem bude angličtina s překladem do češtiny. Vstup volný.
(Foto: Raphael Lucas)
Večer pořádá Literature Across Frontiers ve spolupráci s festivalem Den poezie a kulturním spolkem Maramíja
„Nikdy jsem si nepředstavoval, že se ocitnu na Islandu,“ říká Mazen, který se narodil palestinským uprchlíkům v Bejrútu a kvůli kritice syrského režimu byl nucen odejít do druhého exilu. Jeho třetí sbírka básní An Angel Suspended On a Clothesline (2012) vyšla v Libanonu po jeho odchodu. Jeho první povídkový soubor Jokes for the Gunman získal v roce 2016 prestižní cenu Al Multaqa za povídkovou tvorbu v arabštině a dočká se překladu do deseti jazyků včetně angličtiny.
Mazen Maarouf (1978) – palestinskoislandský prozaik, básník, překladatel a novinář. Narodil se v Bejrútu do rodiny palestinských uprchlíků, která musela na začátku libanonské občanské války uprchnout z tábora Tal El-Zaatar v Bejrútu. Mazen vystudoval chemii na Přírodovědecké fakultě Libanonské univerzity. Několik let pracoval jako učitel chemie a fyziky a od roku 2008 se věnuje literatuře.
Publikoval tři sbírky básní: The Camera Doesn’t Capture Birds (Al-Anwar, 2004; Al-Kamel, 2010), Our Grief Resembles Bread (Al-Farabi, 2000) a An Angel Suspended On a Clothesline (Riad El-Rayyes, 2012), jež byla přeložena do několika jazyků včetně francouzštiny (Un Ange Sur une Corde à Linge, L’Amandier Poésie, 2013, překlad Samira Negrouche) a islandštiny (Ekkert Nema Strokleður, Dimma, 2013, překlad Aðalsteinn Ásberg, Sjón a Kári Tulinius). Výběr z jeho poezie byl přeložen do řady jazyků včetně němčiny, španělštiny, švédštiny, čínštiny, maltštiny, urdštiny, malajštiny a nyní i češtiny a polštiny. Jeho dílo nyní překládá do angličtiny Jonathan Wright, Kareem James Abu-Zeid a Nathalie Handal.
Událost na Face Booku
V roce 2012 o něm televize Al Jazeera natočila dokumentární film v sérii dokumentů Artscape: Básníci protestu.
Další odkazy:
https://mazenmaarouf.wordpress.com/biography/
http://www.thesusijnagency.com/MazenMaarouf.htm
https://arablit.org/2016/12/06/mazen-maaroufs-jokes-for-the-gunmen-wins-first-ever-al-multaqa-prize/
https://yourmiddleeast.com/2012/09/27/mazen-maarouf-and-the-poetry-of-protest/
ENGLISH
Mazen Maarouf, Palestinian author in Prague
You are cordially invited to an evening with Mazen Maarouf, a Palestinian author living in Iceland. Mazen will be presented by Alexandra Büchler and will read his poems and a short story in Arabic and English, with a reading of Czech translations by Burhan Kalak, followed by Q&A.
Mazen, born to Palestinian refugees in Beirut, was forced into a double exile in Iceland after criticising the Syrian regime as a journalist. His first collection of short stories Jokes for the Gunman (2015) received the prestigious Al-Multaqa prize for Arabic short fiction and is currently being translated into ten languages, including English by Jonathan Wright, to be published by Granta / Portobello.
The event will be in English with Czech interpreting. Free admission.
(Photo: Raphael Lucas)
The evening is organized by Literature Across Frontiers in cooperation with Den poezie and the cultural society Maramíja
About the author:
Mazen Maarouf (1978) is a Palestinian-Icelandic writer, poet, translator and journalist. Born in Beirut to a family of Palestinian refugees who had to flee Tal El-Zaatar in the beginning of Lebanese civil war, he holds a Bachelor’s degree in General Chemistry from the Lebanese University (Faculty of Sciences). He worked for several years as a Chemistry and Physics teacher before turning to writing.
He published three collections of poetry, Our Grief Resembles Bread (Al-Farabi, 2000), The Camera Doesn’t Capture Birds (Al-Anwar, 2004; Al-Kamel, 2010) and An Angel Suspended On a Clothesline (Riad El-Rayyes, 2012), which has been translated into several languages including French under the title Un Ange Sur une Corde à Linge (L’Amandier Poésie, 2013, translated by Samira Negrouche) and Icelandic under the title Ekkert Nema Strokleður (Dimma, 2013, translated By Aðalsteinn Ásberg, Sjón and Kári Tulinius). Selections of his poetry and short fiction have been translated into many languages including German, Spanish, Swedish, Chinese, Maltese, Urdu, Malay, and now also into Czech (translation by Burhan Kalak) and Polish.
In 2012, Al Jazeera made a documentary about his work within the series Artscape: Poets of Protest, available online: https://www.aljazeera.com/programmes/poetsofprotest/2012/08/2012829111914434307.html)
Further reading:
https://mazenmaarouf.wordpress.com/biography/
http://www.thesusijnagency.com/MazenMaarouf.htm
https://arablit.org/2016/12/06/mazen-maaroufs-jokes-for-the-gunmen-wins-first-ever-al-multaqa-prize/
https://yourmiddleeast.com/2012/09/27/mazen-maarouf-and-the-poetry-of-protest/
|
hlavní články
Izraelská vláda sponzoruje extrémistické skupiny, které usilují o znovupostavení Třetího chrámu, což by znamenalo destrukci mešity Al-Aqsa a Skalního dómu
nejčtenější
Palestinci v noci ubránili vesnici před dalším nájezdem osadníků, které agresivně bránila armáda
EU je "hluboce znepokojena" a žádá Izrael, aby zastavil veškeré demolice a vrátil Palestincům humanitární pomoc a jejich zemědělská zvířata
Haaretz: Židovští radikálové slavili svatbu tak, že tancovali se zbraněmi, noži, zápalnou bombou a bodali do fotky upáleného palestinského dítěte, zbraně kolovaly i do rukou dětí
UNCTAD: izraelská blokáda a války zdecimovaly Gazu do té míry, že hrozí, že do 5 let bude neobyvatelná
DCIP: Izrael zatýká 500 až 700 palestinských dětí ročně a ve stoupající míře se na nich dopouští násilí
Izraelští extrémisté zaútočili na další dům ve vesnici Duma, kde bylo upáleno dítě
VIDEO: Rabíni, kteří podporují židovské teroristy, kázali genocidu a vyzývali k zabíjení nežidů v ulicích včetně prezidenta Obamy
Proč se Palestina bouří? Izraelská politika "v klidu střílej" a číselný kontext izraelské vojenské okupace
B'Tselem:Upálení nemluvněte bylo ve světle odmítavé politiky chránit Palestince před osadnickým násilím jen otázkou času
85 Percent of Palestinians killed by Israel were Extra-Judicially Executed
|